Blog

Water and sunlight. Time woven together. Flowers. #YakushimaWeddingRingsStories

The rings are gradually taking shape in my hands.

I feel that being able to share the time in which jewelry comes to life is an irreplaceable joy.

 

The platinum and pink gold were joined in the intense heat of the flame.

Each metal forms exactly half of the ring.

It was a rather demanding process to align them perfectly, but I think I managed to bring it together nicely.

 

As I worked, before I knew it, lantana was in full bloom in a corner of my garden.

In the shade of the tree, surrounded by dappled light, I looked at the finished ring.

Water and sunlight. Time woven together. Flowers.

Our meeting—yours and mine—has taken shape as two rings, now here.

 

Grateful to Yakushima for this beautiful encounter.

 

When I looked up, the evening clouds were tinted orange.

A faint sound of waves drifted in from the sea.

I let the image of the floral engraving spread quietly in my mind.

A cat noticed me and ran past.

And just like that, a day on the island passed gently.

work in progress

Where Two Metals Are Shared #YakushimaWeddingRingsStories

ツワブキの指輪。大切な日に花を贈るように。#屋久島でつくる結婚指輪

大切な想いを込めて、花を手渡すように。

イエローゴールドとダイヤモンドでお仕立てした、ツワブキの指輪。

春の陽だまりの中に満ちる輝きを、そっと眺めました。

 

ツワブキの指輪 18k yellow gold, diamond

 

新しい始まりを迎えるおふたりを祝福するように、春のあたたかな光がリングを包み込んでいます。

 

ゴールドでかたどった花は、7mmほどの繊細なフォルム。

リング部分はすっきりと細く、

指に纏うと、手の中に花が開いたように映って、ふと心が弾みます。

 

ツワブキは、屋久島の冬をやわらかく彩る黄色い花です。

南の島を包み込む冷たい風気の中、

庭先や散歩道に寄り添うように集まり、ぽこぽこと咲くその愛らしい佇まいを眺めながら、

ひかりそのもののような眩さに、いつも励まされています。

 

島に暮らすようになって大好きになったツワブキの花ですが、

ジュエリー作りへの憧れは、いつもこの島で過ごす時間の中にあるのかもしれません。

 

何気ない日々の喜びも、ふたりで分かち合うことができれば、素敵ですね。

 

緑の香りと、満ちていく光とともに、この指輪をお届けできたなら嬉しく思います。

 

 

彼が訪れ、その自然に魅了された屋久島に咲く花が、ひとつのジュエリーになりました。

 

新緑の季節を迎えた屋久島より。

大切なジュエリー作りをお任せいただき、本当にありがとうございました。

 

 

屋久島でつくる結婚指輪

オーダーメイドのお問い合わせはこちらまで
hp@kei-jewellery.com
tel: 0997-47-3547