Blog

On the last day of November, at the promenade that I usually walk through

The Shizuku made of 18k yellow gold had been about 1cm and a little more in size.

Today, I watched this drop with the impression of walking from the studio through the small forest to the ocean.

 

On the last day of November, at the promenade that I usually walk through.

 

The work is going to be done after setting the diamond she gave me. But I will tell you the next story about how it’s done. 

Can’t wait to see the completion of the Shizuku pendant! 

Contact us
hp@kei-jewellery.com
tel: 0997-47-3547

 

Travel Yakushima, make wedding rings and..

 

meeting in Yakushima

 

work in progress

making Everyday Jewelry at the studio in Yakushima

in Japanese

アトリエから小さな森を抜けて海まで歩いた印象と共に #屋久島でつくる結婚指輪

寄り添って一つになりました。イエローゴールドとシャンパンゴールド、シダ模様の結婚指輪 #屋久島でつくる結婚指輪

ゴールドリングにシダ模様、屋久島に咲いた山茶花と。

お二人の結婚指輪が出来上がりました。

 

華やかなイエローゴールドも、シャンパンゴールドの趣も、島の情景も、

寄り添って一つになって素敵でした。

 

 

お二人がアトリエに来てくれたのはとても暑い夏の日のことでした。

庭先のハイビスカスも、冷たいタンカンジュースも、バス停まで一緒にドライブをした道のりも、

今となっては懐かしく、とても素敵な思い出です。

遠くから会いに来てくれてありがとう!

屋久島の暑い夏、結婚指輪の相談会は感動的に #屋久島でつくる結婚指輪

 

いよいよ指輪作りが始まる頃、島ではさつま芋の収穫が始まり、サキシマフヨウの開花が秋の訪れを告げました。

彼女のイエローゴールドと彼のシャンパンゴールド、素敵な巡り合いにありがとう #屋久島でつくる結婚指輪

 

彼からいただいたメールを最初まで辿ってみると、初めてお便りをいただいたのは六月のことでした。

結婚指輪のオーダーメイドではデザイン作りからお届けまで、長くお付き合いをさせていただくことになるのだけれど、

約6ヶ月の間に起こるいろいろもまた、大切な時間となって指輪のひとかけらを担っているのだなと思うと愛おしさが込み上げてきます。

 

そしてもちろん、お二人のこれまでとこれからも。

出来上がった小さなリングはこの世界に生まれた時間そのもののようだなと思うのです。

 

まるで野原に美しい花が咲くように、小さなお二人の結婚指輪が出来上がりました。

 

光沢仕上げを施した彼女のイエローゴールドは島の緑を鏡のように映しています。

マットに仕上げた彼のシャンパンゴールドは島の情景に柔らかく溶け込んでいます。

 

表面に彫刻をしたシダ模様は微妙にお互いの長さを変えて彫刻してあるのはここだけの話。

 

隣り合わせに並べて眺めてみると、

大きさはこんなにも違っていて!

思わず微笑ましくなりました。

 

硬いゴールドでお作りしたのだけど、

伝わってくる印象がとても柔らかいのは手作業ならではの温度感なのでしょうか。

大地から生まれた金属の優しさと確かさをお楽しみいただけると嬉しい。

 

リングのアウトラインはラウンドシェイプとスクエアシェイプの間でお作りしました。

 

デザイン選びをしていて面白いのが、お二人の“好き”が交差するところに出会えること。

思ってもいなかった喜びにで会うことができる。

それは二人で宝探しの旅に出ているようなフィーリングなのかもしれません。

 

柔らかな繋がりを持ちつつも、

彼のリングは彼のリングであり、彼女のリングは彼女のリングで、

それでも一層近しく感じられたのは、

少しずつ違っているからこそかもしれませんね。

 

補い合い、二つで一つになる。

そんな言葉を見つけることができた指輪作りだったように思います。

 

ジュエリー作りにいつも寄り添っていてくれた屋久島の季節にありがとう。

 

リングをこうしてケースに収めると、わたしも実感が湧いてきます。

ああいよいよお二人の始まりの時だな、と。

 

差し込み始めた陽光が木々の合間を抜けて、まるでスポットライトを照らすようにリングに降り注ぐ。

シダの葉が雨の滴を纏ってキラキラと輝いている。

海からすぐ近いからだろう、道の奥から潮風と共に波の音が漂ってくる。

この心地よい躍動に屋久島の祝福を感じずにはいられなかった。

 

空にかかる虹を見上げつつ。

ご結婚おめでとうございます!

 

偶然のような、必然のような。

出会うことって、ほんと素敵ですね。

 

幸せな指輪作りをありがとうございました。

 

屋久島でつくる結婚指輪

オーダーメイドのお問い合わせはこちらまで
hp@kei-jewellery.com
tel: 0997-47-3547

日々に喜びを。小さなしずくのネックレスを屋久島のアトリエで作っています #屋久島でつくる結婚指輪

11月も終わりというのに、なんと!裏庭にバナナの実が大きくなっているのを発見。

なんだかいいことありそうな予感に包まれて、作業机に向かう。そして一日の制作を始まることにしました。

 

作品が形作られてゆく様子を前にすることができるのは作家ならではの喜びだと思う。

小さなイエローゴールドの塊が一滴の雫になりつつある。

今はまだ金属の生々しさが感じられるけれど、一つのジュエリーとして上品にお使いいただけるように、これからよりコンパクトに、より滑らかに仕上げていかなくてはならない。

 

作業の合間の一休み。

島はこれからオフシーズンに入るので、もしかするこそろそろお持ち帰りも最後になるのかなあ。

ノマドカフェさんのアップルケーキは甘酸っぱくてとても美味しかった。

 

大好きな何気ない日常がある。そんな穏やかな暮らしの中にジュエリーがあると嬉しい。

ささやかな喜びを誰かと分かち合うことができたなら、日々は幸せに包まれると思うのです。

 

夕暮れ時には秋色に染まる雲を空に眺めた。急に寒くなってきたものだ。

今日にありがとう!

楽しいジュエリー作りにありがとう!

 

 

屋久島でつくる結婚指輪

オーダーメイドのお問い合わせはこちらまで
hp@kei-jewellery.com
tel: 0997-47-3547

 

 

屋久島での出会い編

制作編

in English

making Everyday Jewelry at the studio in Yakushima

making Everyday Jewelry at the studio in Yakushima

What a start of a day! I found in my backyard banana is growing even at the end of November.

I got the feeling something good was going to happen, I went to my bench and started the work.

 

So glad to see that the objects are growing in front of me. I think it is a special thing given to craftsmen. 

From a small piece of gold, “Shizuku” is taking its shape. 

I should have to make it compact and smooth to be able to wear it as a noble piece of jewelry.

 

Had a little break between the work. The Apple cake that I got at Nomado Cafe was so delicious and sweet and sour.

I love ordinary life. And I am happy if my jewelry is in a calm and peaceful life.

If we could share our small happiness, every day would be a good day.

 

Before dark, I looked up at the clouds in the sky colored by the sunset.  It is suddenly getting colder. 

Thank you for today. Thank you for happy jewelry-making. 

 

Contact us
hp@kei-jewellery.com
tel: 0997-47-3547

 

Travel Yakushima, make wedding rings and..

 

meeting in Yakushima

 

work in progress

Making a small drop-shaped pendant in the blessing of a warm winter in Yakushima Island

in Japanese

屋久島に訪れた暖かな冬の祝福に包まれて、小さなしずくのペンダントを作っています #屋久島でつくる結婚指輪

屋久島に訪れた暖かな冬の祝福に包まれて、小さなしずくのペンダントを作っている。

花々の愛おしさ、蜘蛛の巣に宿る雨粒、ダイヤモンドとイエローゴールドの煌めきと。

 

彼女が来てくれたアトリエの庭に山茶花が咲き始めている。

 

ツワブキの花に今日も鼓舞されながら。

 

自然の中に潜む神秘のようなものに近づくためにジュエリーを作っているのかもしれないと思う。

 

薄くプレート状に伸ばしたゴールドを炎に包んでカーブを与えてゆく。少しずつ、少しずつ。

ゴールドはとても小さくて、なかなかに硬い。

火を当てて曲げる、そしてまた火を当てる。同じような作業を何度も繰り返す。

昔から伝わるクラシックなジュエリー作りである。

わたしは好んで先輩から譲り受けた古い道具を使っているのだけれど、なんとなく手と作品との距離が近くなるような気がしている。

今日も時間はゆっくりと流れている。今はもう失われつつあるそのような日々を愛おしく思いながら。

 

屋久島でつくる結婚指輪

オーダーメイドのお問い合わせはこちらまで
hp@kei-jewellery.com
tel: 0997-47-3547

 

 

屋久島での出会い編

屋久島、ワシントン、ご両親から受け継いだダイヤモンド。雫型のネックレス オーダーメイドの物語。

制作編

受け継いだダイヤモンドを使ってしずくのネックレスをつくるお話 #屋久島でつくる結婚指輪

in English

Making a small drop-shaped pendant with the blessing of a warm winter in Yakushima Island